"Immer die andern" (traduction française)
Bon, on m'a demandé de traduire cette chanson. Alors j'ai fait un petit effort pour qu'elle devienne compréhensible pour les non germanophones. C'est pas parfait, mais au moins on comprend...
Immer die andern / Toujours les autres
-Kleingeldprinzessin-
Sie zerstören die Umwelt und verstopfen die Autobahn,
Ils détruisent l'environnement et font des bouchons sur l'autoroute,
verursachen zu viel Müll und unterstützen den Rinderwahn.
Produisent trop de déchets et cautionnent la maladie de la vache folle.
Sie haben ein ungerechtes Weltwirtschaftssystem.
Ils ont un système économique mondial injuste,
Sind egoistisch und skandalgeil, stinkendfaul und bequem.
Sont égoïstes et voyeurs, des monstres de paresse et ils se prélassent.
Refrain :
Immer die Andern (x2),
Toujours les autres (x2)
wie könnt'es anders sein ?
Comment ça pourrait être autre chose ?
Immer die Andern (x2).
Toujours les autres
Da schliess ich sie und mich, lieben Hörer, selbstverständlich nicht ein.
Et je nous inclus pas là-dedans, vous et moi, chers spectateurs, évidemment.
Tierversuche, das find ich ekelhaft
Les expérimentations animales je trouve ça dégueulasse !
und Kinderarbeit, gehört auch abgeschafft
Et le travail des enfants a bien sûr été aboli
Massentourismustierhaltung und Atomkraft.
Comme le tourisme de masse et le nucléaire.
Refrain
Wir surfen uns ein Supersonderangebot,
Nous surfons sur une promotion exceptionnelle
spenden Weinachten für Welt für die Brot
Donnons une aumône pour faim dans le monde à Noël
und essen Schokoladenweihnachtsmänner für 29 cent,
et mangeons le chocolat du Père Noël pour 20 centimes
trinken Kaffee den keiner beim Vornamen kennt.
Buvons du café qui n'a pas de nom.
Refrain
Und es sind immer die Andern... Immer die Amis...
Et c'est toujours les autres... Toujours les Ricains...
...
Und wir taglich schlanker, eleganter und immer erreichbar,
Et nous sommes toujours plus minces, plus élégants et constamment joignables
einmalig, welterfahren, unvergleichbar,
Uniques, mondains, incomparables,
umgeben von digitalen Findigkeiten.
Entourés de merveilles digitales.
Zivilisation ist die ständige Vermehrung unnötiger Notwendigkeiten.
Civilisation de la prolifération permanente et des nécessités superflues.
Refrain