"Aurélie" (traduction française)
Aurélie
Wir sind Helden (On est des héros)
(2003)
Aurélies Akzent ist ohne Frage sehr charmant
Auch wenn sie schweigt wird sie als wunderbar erkannt
Sie brauch mit Reizen nicht zu geizen
Denn ihr Haar ist Meer und Weizen
Noch mit Glatze fräß ihr jeder aus der Hand
L'accent d'Aurélie est incontestablement très charmant
Quand elle se tait aussi on la trouve magnifique
Elle a pas besoin d'être coquette
Car sa chevelure ondule comme la mer, un champ de blé
Même chauve tout le monde lui mangerait dans la main
Doch Aurélie kapiert das nie
Jeden Abend fragt sie sich
« Wann nur verliebt sich wer in mich ? »
Pourtant Aurélie comprend jamais ça
Tous les soirs elle se demande
« Quand quelqu'un sera enfin amoureux de moi ? »
Refrain (x2) :
Aurélie so klappt das nie
Du erwartest viel zu viel
Die Deutschen flirten sehr subtil
Aurélie, ça marche jamais comme ça
Tu attends beaucoup, beaucoup trop
Les Allemands flirtent très subtilement
Aurélie die Männer mögen dich hier sehr
Schau auf der Straße schaut dir jeder hinterher
Doch du merkst nichts weil sie nicht pfeifen
Und pfeifst du selbst die Flucht ergreifen
Du musst wissen hier ist weniger oft mehr
Aurélie, ici les hommes t'apprécient beaucoup
Regarde dans la rue : tous te regardent dans ton dos
Mais tu remarques rien parce qu'ils sifflent pas
Et tu siffles toi-même en prenant la fuite
Tu dois savoir qu'ici moins on en fait mieux c'est
Ach Aurelie in Deutschland braucht die Liebe Zeit
Hier ist man nach Tagen erst zum ersten Schritt bereit
Die nächsten Wochen wird gesprochen
Sich auf's gründlichste berochen
Und erst dann trifft man sich irgendwo zu zweit
Ah, Aurélie, en Allemagne l'amour a besoin de temps
Ici c'est seulement après quelques jours qu'on se décide à faire le premier pas
Les semaines suivantes on se parle
On se flaire plus intimement
Et c'est seulement ensuite qu'on se retrouve quelque part en tête-à-tête
Refrain x2
Aurelie so einfach ist das eben nicht
Hier haben andre Worte ein ganz anderes Gewicht
All die Jungs zu deinen Füßen wolln sie küssen auch die Süssen
Aber du merkst das nicht
Weil er dabei von Fussball spricht
Aurélie, c'est justement pas aussi simple que tu crois
Ici d'autres mots n'ont pas le même poids
Tous les gars qui sont à tes pieds veulent les embrasser, même les plus tendres
Mais tu le remarques pas
Parce qu'ils parlent de foot
Ach Aurelie du sagst ich solle dir erklärn
Wie in aller Welt sich die Deutschen dann vermehren
Wenn die Blumen und die Bienen in Berlin nichts tun als grienen
Und sich nen Teufel um die Bestäubungsfrage scheren
Ah, Aurélie, tu dis que je dois t'expliquer
Comment font donc les Allemands pour se propager dans le monde entier
Si à Berlin les fleurs et les abeilles ne font rien d'autre que sourire
Et s'en remettent à un diable pour les questions de pollinisation
Refrain x4